旧金山仪式誓词

San Francisco Ceremony Wedding Vows(旧金山市政厅仪式牧师誓词-中英翻译)

San Francisco City Hall’s Ceremony Vows

We are gathered here in the presence of witnesses for the purpose of uniting in matrimony ____ and ____.

我们在此相聚,一同见证 XX(名字A)与 XX(名字B) 喜结良缘。

The contract of marriage is most solemn and is not to be entered into lightly, but thoughtfully and seriously with a deep realization of its obligations and responsibilities.

婚姻的契约是最神圣而又庄严的,它不是轻率的决定,而是两人深思熟虑,认真并深刻认识到婚姻当中所承担的义务和责任。

____ and ____, no other words of mine or any other person truly marry each of you to the other. That is done when you exchange your promises and commit yourselves to this marriage and each other.

XX(名字A)与 XX(名字B),我或任何其他人的任何话都无法真正代表你们已结为夫妻,而是当你们交换彼此的诺言并将自己献给这段婚姻时,这段婚姻才真正生效。_

By entering into this marriage, you are pledging yourselves to a lifetime in which each will enrich the life of the other. You will be partners standing together to cushion the difficulties of life. Rejoice in your partner’s graces. Nurture your marriage carefully and watch it grow gracefully.

*通过缔结这段婚姻,你们向彼此许诺一生,将会丰富彼此日后的生活。你们将成为共同应对生活困难的伙伴。为伴侣的美好而高兴。细心呵护你的婚姻,看着它美好地成长。

  • Please face each other and join hands.

请面向对方,并牵起对方的双手。

Do you ___ , take ____, to be your lawful wedded (spouse)? To have and to hold from this day forward, for better or for worse, for richer or poorer, in sickness and in health, to love and to cherish as long as you both shall live?

_XX(名字A),你愿意娶 XX(名字B)为您的合法妻子吗?从今天开始,无论是好是坏,是富贵还是贫穷,是疾病还是健康,只要你们都活着,都会依旧去爱和珍惜彼此?

Do you ___ , take ____, to be your lawful wedded (spouse)? To have and to hold from this day forward, for better or for worse, for richer or poorer, in sickness and in health, to love and to cherish as long as you both shall live?

XX(名字B),你愿意嫁给 XX(名字A)为您的合法丈夫吗?从今天开始,无论是好是坏,是富贵还是贫穷,是疾病还是健康,只要你们都活着,都会依旧去爱和珍惜彼此?

Place the ring on __left finger and repeat after me: “I give you this ring, in token and pledge of my constant faith and abiding love. With this ring, I thee wed.” (*全程只需要念这一段)

请将戒指戴在 XX(名字B) 左手手指上,然后跟着我念:“我将这枚戒指送给你,象征并保证着我对你不变的信念和永恒的爱。带上这枚戒指,我将成为你的(丈夫/妻子)。”

Place the ring on ___ left finger and repeat after me, *“I give you this ring, in token and pledge of my constant faith and abiding love. With this ring, I thee wed.”(全程只需要念这一段)

请将戒指戴在 XX(名字A) 左手手指上,然后跟着我念:“我将这枚戒指送给你,象征并保证着我对你不变的信念和永恒的爱。带上这枚戒指,我将成为你的(丈夫/妻子)。”

You have joined yourselves in solemn matrimony. May you strive all your lives to meet this commitment with the same love and devotion that you now feel. For love is truly the greatest gift we are given to share: love’s compassion is the glory of life. Delight in each other’s company and never take the other for granted, for you are destined to enjoy the blending of your two lives.

你们两位已经举行完这场庄严的婚礼仪式。愿你们在余生,共同努力实现与现在所感受到的同样的爱和奉献的承诺。爱,确实是我们分享给对方最伟大而珍贵的礼物:爱的怜悯是生命的荣耀。享受彼此的陪伴,永远不要把对方付出的一切视为理所当然,因为你们注定要享受两个生命体的融合。

And now, in as much as you, ___ and_________ have given and pledged your love and faithfulness, each to the other, and have declared the same by joining hands, by virtue of the authority vested in me by the State of California as Deputy Marriage Commissioner, I now pronounce you (husband and wife/spouses for life). (If you like, you may kiss the bride).

现在,XX(名字A)与 XX(名字B)你们两人已经牵着彼此的双手,给予并保证了对彼此的爱和忠诚。通过加利福尼亚州授予我权利,作为你们的婚姻仪式主持人,我现在郑重宣布你们已成为合法夫妻。 (如果你愿意,你可以亲吻新娘)。

本中文翻译由本作者Vivi Lin提供,未经许可,请勿盗用。